Logoadarshah
德格丹珠爾D4443ལྟ་བ་ཡང་དག་སྒྲོན་མ་བཞུགས།
211-383b

༄༅། །ལྟ་བ་ཡང་དག་སྒྲོན་མ་བཞུགས།
[༄། །ལྟ་བ་ཡང་དག་སྒྲོན་མ་བཞུགས།] ༄༅༅། །དཔལ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་མའི་
འོད་སྟོང་གིས། །ཤིན་ཏུ་འབར་བའི་ཟེར་ཙམ་བདག་བློ་མུན་པར་བྱུང་། །དབྱངས་དང་ཚིག་འདས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ལས་འདས་པའི། །རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཟབ་མོའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་ཙམ་སྣང་། །རང་གིས་རྟོགས་པས་མཁས་པས་གསུངས་པའི་རྣམ་མང་བ། །རྟོག་
གེ་བདག་འདྲའི་སྤྱོད་ཡུལ་རྩོམ་པར་མི་འོས་ཀྱང་། །རིག་པའི་བརྗེད་བྱང་ཙམ་འདི་ངེས་དོན་མོས་རྣམས་ཀྱིས། །ཆོས་ཕྱིར་འབྲང་བའི་བློ་ཡིས་དཔྱད་ཅིང་གོམས་པར་བྱ། །བསྐལ་པ་མང་པོར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ནི། །དགེ་རྩ་བསྐྱེད་ཅིང་རང་སེམས་སྦྱངས་པ་ཡིས། །རྣལ་
འབྱོར་དམ་པ་ངེས་པའི་ལུང་ཆེན་ལ། །ཤེས་རབ་མཆོག་ལྡན་རིག་པའི་མོས་བློ་གསལ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་དོན་དམ་རང་བཞིན་གྱི། །རིག་པའི་ཚུལ་ཆེན་སེམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་ནི། །ལུང་དང་མན་ངག་རིགས་པས་ཐག་བཅད་དེ། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་དག་ཡིད་
211-384a

ཆེས་བྱ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཐ་སྙད་དུ། །མིང་དང་ཚིག་གིས་རྗོད་པར་བྱེད་མོད་ཀྱི། །མཚན་མ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས། །ཇི་ལྟར་སྨིག་རྒྱུའི་ཕུང་པོ་སྣང་བ་དག །སྣང་བ་ཉིད་ན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་
ལྟར། །དེ་བཞིན་ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ལྟར་སྣང་ཡང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་མཚན་མ་ནམ་མཁའ་བཞིན། །རྒྱ་ཆེ་རབ་ཟབ་ཐེག་མཆོག་ཡངས་པའི་ལམ། །དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་པ་ཀུན་ལས་འདས། །བདག་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པ་ཡི། །དབུ་མའི་དོན་ཅན་བློ་ཡི་རྟིང་དུ་གོ་བར་བྱོས། །
ཡང་དག་དོན་དམ་ཅིག་ཅར་གོ་ནས་ནི། །ཡོད་མེད་ལ་སོགས་སེམས་ཀྱི་ཡུལ་འདས་ཤིང་། །རེ་དང་དོགས་པའི་མཐའ་ནི་རབ་སྤངས་ནས། །རྩོལ་བ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ་པར་བྱ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རོ་གཅིག་ཕྱིར། །བསྒོམ་པ་དང་ནི་བསྒོམ་བྱའང་དམིགས་སུ་མེད། །
སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཤེས་ན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་གཞན་དུ་བསྒོམ་མི་དགོས། །རྨི་ལམ་དག་གི་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །སད་པར་གྱུར་ན་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ལྟར། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་མི་རྟོག་གཉིས་ཀ་ཡང་། །ཤེས་པས་རིག་ན་རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་མཉམ། །
དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་དག །རང་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་འདས་ཤེས་ན་ནི། །སྒྲོ་འདོགས་{གུས་}པའི་རྗེས་སུ་མ་འབྲངས་ན། །རང་བཞིན་ངང་དུ་ཡོང་གིས་བཅོས་མི་དགོས། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་མཚན་མ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་མི་འགྱུར་བཞིན། །ངོ་བོ་
ཉིད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མ་སྐྱེས་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་ག་ལ་འགྱུར། །

我将为您翻译这段藏文经文。这是《正见明灯》(德格版丹珠尔 D4443)的内容：
《正见明灯》
具德心轮千阳光，
炽盛光芒照我心。
超越音韵与文字，虚空本性亦超越，
自心无生甚深义，略现一隅而已矣。
虽由己悟智者说，众多道理难思议，
如我分别难堪任，然为法故且记录，
究竟义中具信者，为法当以智观修。
于诸佛陀多劫中，积累善根净自心，
殊胜瑜伽大圣教，具足智慧明悟心。
无分别义胜义谛，本性智慧心所缘，
依教口诀理抉择，法性真实当信受。
如同虚空假名说，名词语句虽诠表，
无相离于诸戏论，自性超越心境界。
如同阳焰聚显现，显时本性如虚空，
如是诸法虽显现，显时无相如虚空。
广大甚深胜乘道，胜义无缘离戏论，
我与法界同等性，中观义理当了知。
顿悟真实胜义已，超越心境有无等，
远离希虑诸边际，当修无勤精进行。
诸法本来一味故，能修所修皆无缘，
若知心性本法尔，法界更无他可修。
如梦苦乐诸感受，醒时本性悉平等，
分别无分别二者，若知本性皆平等。
如是三时清净性，若知不离自本性，
不随增益诸分别，自性中住无须造。
如同虚空无相故，彼空本身不可修，
自性本来无生心，岂能修习无生性？

མ་སྐྱེས་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་ག་ལ་འགྱུར། །མི་མཐུན་པ་དང་གཉན་པོ་དབྱེར་མེད་དོན། །རང་གིས་ཤེས་ན་རྩོལ་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོར་མ་བཅོས་ངང་བཞག་ན། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུའང་བསྒོམ་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་
གཉིས་པོ་མ་སྐྱེས་ཕྱིར། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང་། །མ་བཀག་རང་བྱུང་མ་འབྲངས་རང་ཞི་སྟེ། །མ་བཅོས་མ་བྱས་རང་གི་ངང་གིས་གསལ། །ལྟ་བ་ཡང་དག་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ།། །།ཨཱ་ཙརྱ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པའོ།

我将为您直译这段藏文：
无生本性怎能修？
相违与险要无二义，
若能自知舍诸勤，
安住大舍无造中，
即使世俗亦称修。
过失功德二无生，
任何分别相生起，
不遮自生不随灭，
无造无作自明朗。
《正见明灯》终。
阿阇黎吉祥音所造。
[注：这里的"阿阇黎"(ཨཱ་ཙརྱ་)以四种形式表示如下：
藏文：ཨཱ་ཙརྱ་
梵文天城体：आचार्य
梵文罗马拟音：ācārya
汉语字面意思：大师/导师]

། །།

目錄
ལྟ་བ་ཡང་དག་སྒྲོན་མ་བཞུགས།

目录
《正见明灯》在此
[注：这是一个典型的藏文典籍标题页格式，我已经完整直译，保持了原文的简洁形式。"བཞུགས" 是藏文中表示"在此"或"此处供奉"的敬语。]
